본문 바로가기

가사번역

SEKAI NO OWARI-悪魔と天使(악마와 천사) 가사 번역

天使と悪魔
  -SEKAI NO OWARI

作詞, 作曲 : 深瀬慧
작사, 작곡 : 후카세 사토시

*의역, 오역 등 어색한 부분이 있을 수 있습니다.


「いじめは正義だから悪をこらしめているんだぞ」
「이지메와 세-기다카라 아쿠오 코라시메테이룬다조」
「괴롭힘은 정의니까 악을 혼내고 있는 거야」

そんな風に子供に教えたのは 僕らなんだよ
손나 후-니 코도모니 오시에타노와 보쿠라난다요
이런 식으로 아이들에게 가르쳐 준 건 우리들인걸요


大人VS大人の正解・不正解のバトル
오토나VS오토나노 세-카이 • 후세-카이노 바토루
어른VS어른의 정답•오답의 배틀

TVで子供らに教える「ダレが"間違ってるか」
테레비데 코도모라니 오시에루 다레가 마치갓테루카
TV에서 아이들에게 가르쳐 준「누가 틀렸는가」

正義のヒーローは悪党を倒すものだと
세-기노 히-로-와 아쿠토-오 타오스모노다토
정의의 영웅는 악당을 쓰러트리는 거라고

子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
코도모와 테레비오미테 오모우 「아쿠와 호로보사나캬네」
아이들은 TV를 보고 생각해「악은 물리쳐야 해」

もし僕が正しくて君らが間違いなら
모시 보쿠가 타타시쿠테 키미라가 마치가이나라
혹시 내가 옳고 너희들이 틀렸다면

僕らは戦う運命にあるの?
보쿠라와 타타카우 운메-니 아루노?
우리들은 싸워야 하는 운명인거야?

僕らはいつも「答」で戦うけど
보쿠라와 이츠모「코타에」데 타타카우케도
우리들은 언제나「대답」으로 싸우지만

2つあって初めて「答」なんだよ
후타츠앗테 하지메테「코타에」난다요
2개가 있어서 처음으로「대답」인걸


悪魔と天使の世界で あちらが正しいとか
아쿠마토 텐시노 세카이데 아치라가 타다시-토카
악마와 천사의 세계에서 저쪽이 옳았는지

こちらが間違ってるとか解らないんだ
코치라가 마치갓테루토카 와카라나인다
이쪽이 틀렸는지 같은건 모르겠어

「悪魔と天使」 僕らがどちらなのかなんてさ
「아쿠마토 텐시」보쿠라가 도치라나노카 난테사
「악마와 천사」우리들이 어느 쪽인지 같은건

解るはずもなければ解りたくもない
와카루 하즈모 나케레바 와카리타쿠모나이
알 수도 없고 알고 싶지도 않아


正義が支配する最悪な世界では
세-기가 시하이스루 사이아쿠나 세카이데와
정의가 지배하는 최악의 세계에서는

マジョリティーこそが「正しい」とみんな「間違える」?
마죠리티-코소가「타다시-」토 민나「마치가에루」?
과반수야말로 「옳다」고 다들 「틀려」?

「正義」を生み出した 神様 聞こえていますか
「세-기」오 우미다시타 카미사마 키코에테이마스카
「정의」를 만들어 낸 신님, 들리시나요

あんなものを生み出したから みんな争うんだよ
안나모노오 우미다시타카라 민나 아라소운다요
그런 것을 만들어 내셨으니까 모두들 다투는거예요


戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
타타카우베키「아쿠」와 지분노 나카니 이룬다토
싸워야 할「악」은 자신에게 있는거라고

「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
「세카이」노세-니시챠 다메다토 보쿠와 소-오못탄다
「세계」때문이라고 해선 안된다고 난 그렇게 생각했어


何かを変えるってことは
나니카오 카에룻테 코토와
어떤 걸 바꾼다는 것은

自分自身を変えるということと
지분지신오 카에루토유- 코토토
자기 자신을 바꾼다는 것과

ほとんど同じなんだよ
호톤도 오나지난다요
거의 비슷한 거야

「僕ら」が変わるってことは
「보쿠라」가 카와룻테 코토와
「우리들」이 바뀐다는 것은

「世界」を変えるということと
「세카이」오 카에루토유- 코토토
「세계」를 바꾼다는 것과

ほとんど同じなんだよ
호톤도 오나지난다요
거의 비슷한 거야

悪魔と天使の世界で こちらが正しいとか
아쿠마토 텐시노 세카이데 코치라가 타다시-토카
악마와 천사의 세계에서 이쪽이 옳았는지

あちらが間違ってるとか解らないんだ
아치라가 마치갓테루토카 와카라나인다
저쪽이 틀렸는지 같은건 모르겠어

「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
「산세-」토 「한타이」노 아이다니「코타에」가 우마레레바 이이
「찬성」과「반대」의 사이에서「대답」이 나오면 돼

正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
타다시사오 슈쵸-스루다케쟈「코타에」쟈 나인다
정답을 주장하는 것만으로는「대답」이 될 수 없어

否定を否定するという僕の最大の矛盾は
히테-오 히테-스루토유- 보쿠노 사이다이노 무쥰와
부정을 부정한다는 나의 최대의 모순은

僕の言葉 全てデタラメだってことになんのかな?
보쿠노 코토바 스베테 데타라메닷테코토니 난노카나?
나의 말 전부가 엉터리라는 것이 되는 거려나?