본문 바로가기

가사번역

back number-電車の窓から(전철의 창문으로) 가사 번역

電車の窓から(전철의 창문으로)
-back number


작곡, 작사︰清水依与吏(시미즈 이요리)


*의역, 오역 등 어색한 부분이 있을 수 있습니다.
*번역의 저작권은 '다밍'에게 있습니다. 인용하시거나 퍼가실 때는 본 게시글의 링크 및 출처를 남겨주세요.



生まれて育った街の景色を
우마레테 소닷타 마치노 케시키오
태어나서 자라온 거리의 풍경을

窓の外に映しながら
마도노 소토니 우츠시나가라
창문 너머에 비추어 가며

銀色の電車は通り過ぎてく
깅이로노 덴샤와 토오리 스기테쿠
은색 전철은 지나쳐 가

僕を乗せて通り過ぎてゆく
보쿠오 노세테 토오리 스키테유쿠
나를 태운 채 지나쳐 가


なんにも知らずにただ笑ってた
난니모 시라즈니 타다 와랏테타
아무것도 모르고 웃기만 했었던

あの頃には戻れないけど
아노 코로니와 모도레나이케도
그때로는 다시 돌아갈 수 없지만

もらった言葉と知恵を繋いで
모랏타 코토바토 치에오 츠나이데
받았던 말씨와 지혜를 엮어서

今日もちゃんと笑えてるはず
쿄-모 챤토 와라에테루하즈
오늘도 분명 웃고 있을 터인데


電車の窓に見えたのは
덴샤노 마도니 미에타노와
전철의 창문 너머로 보인 건

あの日の僕と変わらない街
아노히노 보쿠토 카와라나이 마치
그날의 나와 다름없는 거리

なぜだろう切なくなるのは
나제다로- 세츠나쿠 나루노와
왜 그럴까, 쓸쓸함을 느끼는 건

なぜだろう涙が出るのは
나제다로- 나미다가 데루노와
왜 그럴까, 눈물이 나는 건


あの日に電車を見ながら
아노히니 덴샤오 미나가라
그날에 전철을 바라보면서

憧れ夢に見てたような
아코가레 유메니 미테타요-나
동경하는 꿈에서 보았던 것만 같은

場所までもうすぐなのに
바쇼마데 모-스구나노니
장소까지 곧 도착하는데

なぜだろう涙出るのは
나제다로- 나미다 데루노와
왜 그럴까, 눈물이 나는 건


すべてを投げ出す勇気もないのに
스베테오 나게다스 유-키모 나이노니
모든 걸 던져버릴 용기도 없는데

ただ愚痴をこぼしてた
타다 구치오 코보시테타
그냥 투덜대고만 있었어

あの頃から
아노코로카라
그때부터

欲しくて欲しくて
호시쿠테 호시쿠테
갖고 싶어서, 갖고 싶어서

やっと手にした切符だって
얏토 테니시타 킵뿌닷테
겨우 손에 얻었던 표도

何の迷いも
난노 마요이모
어떤 망설임도

僕にはないはずなのに
보쿠니와 나이하즈나노니
분명 나한텐 없을 터인데


電車の窓に見えたのは
덴샤노 마도니 미에타노와
전철의 창문 너머로 보인 건

あの日の僕と変わらない街
아노히노 보쿠토 카와라나이 마치
그날의 나와 다름없는 거리

なぜだろう切なくなるのは
나제다로- 세츠나쿠 나루노와
왜 그럴까, 쓸쓸함을 느끼는 건

なぜだろう涙が出るのは
나제다로- 나미다가 데루노와
왜 그럴까, 눈물이 나는 건

あの日に電車を見ながら
아노히니 덴샤오 미나가라
그날에 전철을 바라보면서

憧れ夢に見てたような
아코가레 유메니 미테타요-나
동경하는 꿈에서 보았던 것만 같은

場所までもうすぐなのに
바쇼마데 모-스구나노니
장소까지 곧 도착하는데

なぜだろう涙出るのは
나제다로- 나미다 데루노와
왜 그럴까, 눈물이 나는 건

なぜだろう
나제다로-
왜 그럴까

涙が出るのは
나미다가 데루노와
눈물이 나는 건

なぜだろう
나제다로-
왜 그럴까