본문 바로가기

가사번역

back number-君がドアを閉めた後(네가 문을 닫은 뒤) 가사 번역

君がドアを閉めた後(네가 문을 닫은 뒤)
-back number


작곡, 작사︰清水依与吏(시미즈 이요리)


*의역, 오역 등 어색한 부분이 있을 수 있습니다.
*번역의 저작권은 '다밍'에게 있습니다. 인용하시거나 퍼가실 때는 본 게시글의 링크 및 출처를 남겨주세요.



線路沿い 家までの道を
센로조이 이에마데노 미치오
선로 길을 따라 집까지 가는 길을

缶ビールと想い出を一人ぶら下げて
칸비-루토 오모이데오 히토리 부라사게테
캔맥주와 추억을 손에 들고 나 혼자서

サンダルのかかとを引きずって歩く
산다루노 카카토오 히키즛테 아루쿠
샌들의 뒷굽을 질질 끌며 걸어가

僕を自転車が追い越して離れてゆく
보쿠오 지텐샤가 오이코시테 하나레테유쿠
자전거가 나를 앞질러서 멀어져 가


君とよくこの道を 商店街の帰りに
키미토 요쿠 코노미치오 쇼-텐가이노 카에리니
너와 이 거리를 자주, 상점가에 갔다 오는 길에

近道でもないのに なぜかいつも通って帰ったね
치카미치데모 나이노니 나제카 이츠모 토옷테 카엣타네
지름길도 아닌데 왜인지 언제나 이 길을 따라갔었지


君がいればなあって思うんだよ
키미가 이레바나앗테 오모운다요
네가 있었으면 하고 생각해

服を選ぶとき 玄関のドアを開けた時
후쿠오 에라부토키 겐칸노 도아오 아케타토키
옷을 고를 때, 현관문을 열었을 때

新しい歌ができた時
아타라시-우타가 데키타토키
새로운 노래를 다 만들었을 때

君ならなんて言うかな
키미나라 난테 유-카나
너라면 뭐라고 말을 하려나

君がいればなあって思うんだよ
키미가 이레바나앗테 오모운다요
네가 있었으면 하고 생각해


何度目が覚めても君はいなくて
난도 메가사메테모 키미와 이나쿠테
몇 번이고 잠에서 깨 눈을 떠도 네가 없어서

だけど目を閉じると君がいて
다케도 메오 토지루토 키미가이테
그렇지만 눈을 감으면 네가 있어서

季節は巡るからこんな僕も
키세츠와 메구루카라 콘나 보쿠모
계절은 바뀌어 가니까 이런 나도

そのうち 君の知らない僕に
소노우치 키미노 시라나이 보쿠니
머지않아 네가 모르는 나로


君が気に入ってた雑貨屋も
키미가 키니잇테타 잣카야모
네가 마음에 들어 했었던 잡화점도

今はなくなって 別の店が入ってて
이마와 나쿠낫테 베츠노 미세가 하잇테테
지금은 없어져서, 다른 가게가 들어와 있어서

角の花屋も そういえばあのアパートも
카도노 하나야모 소-이에바 아노 아파-토모
길모퉁이의 꽃집도, 그러고 보니 저 아파트도

僕は今でもあの時のまま
보쿠와 이마데모 아노토키노 마마
나는 지금도 그때에 머무른 채로


君がいればなあって思うんだよ
키미가 이레바나앗테 오모운다요
네가 있었으면 하고 생각해

靴を選ぶとき 玄関のドアを閉めた時
후쿠오 에라부토키 겐칸노 도아오 시메타토키
옷을 고를 때, 현관문을 닫았을 때

新しい歌ができた時
아타라시-우타가 데키타토키
새로운 노래를 다 만들었을 때

君ならなんて言うかな
키미나라 난테 유-카나
너라면 뭐라고 말을 하려나

君がいればなあって思うんだよ
키미가 이레바나앗테 오모운다요
네가 있었으면 하고 생각해