본문 바로가기

가사번역

back number-チェックのワンピース(체크무늬의 원피스) 가사 번역

チェックのワンピース(체크무늬의 원피스)
-back number


작곡, 작사︰清水依与吏(시미즈 이요리)


*의역, 오역 등 어색한 부분이 있을 수 있습니다.
*번역의 저작권은 '다밍'에게 있습니다. 인용하시거나 퍼가실 때는 본 게시글의 링크 및 출처를 남겨주세요.



夜の街を見下ろしながら
요루노 마치오 미오오시나가라
밤의 거리를 내려다보면서

なんとなく気付いた事は
난도나쿠 키즈이타 코토와
어렴풋이 깨달은 것은

あんなに綺麗に光ってたってさ
안나니 키레-니 히캇테탓테사
그렇게 예쁘게 빛난다고 해도

自分は見えないんだよな
지분와 미에나인다요나
나에게는 보이지 않는다는 거지


この街は色とりどりに
코노 마치와 이로토리도리니
이 거리는 형형색색

光と陰を連れて明日へ向かう
히카리토 카게오 츠레테 아스에 무카우
빛과 그림자를 데리고 내일로 향해가

あの中で僕達も
아노 나카데 보쿠타치모
그 안에서 우리도

光っていたのかな
히캇테이타노카나
빛나고 있었던 걸까?


これから
코레카라
이제부터

チェックのワンピースを
첵크노 완피-스오
체크무늬의 원피스가

どこかで見つける度に
도코카데 미츠케루 타비니
어딘가에서 눈에 띌 때마다

あぁ君を思い出すのかな
아- 키미오 오모이 다스노카나
아, 너를 떠올리는 걸까

嫌だな 嫌だな
이야다나 이야다나
그건 싫어 싫어


それでも
소레데모
그래도

いつかまた出会えたら
이츠카마타 데아에타라
언젠가 다시 만날 수 있다면

僕ならもう大丈夫だと言えるように
보쿠나라 모- 다이죠-부-다토 이에루요-니
나는 이제 괜찮다고 말할 수 있도록

君のいない明日を
키미노 이나이 아시타오
네가 없는 내일을

光らせよう
히카라세요-
밝게 비추자


君の頼んだものの方がさ
키미노 타논다모노노호-가사
네가 주문한 음식이 더

なんでも美味しかったり
난데모 오이시캇타리
어떤 거라도 맛있다던가

いつも君の方が正しかったし
이츠모 키미노 호-가 타다시캇타시
언제나 네가 옳았기도 했으니

別れも仕方ないのだろう
와카레모 시카타나이노다로-
이별도 별수 없는 거겠지


君からもらったもの
키미카라 모랏타모노
네가 나에게 주었던 것들

すべてを
스베테오
모든 걸

思い出せるわけじゃないけど
오모이다세루 와케쟈 나이케토
기억해낼 수 있지는 않지만

大事にしていたんだよ
다이지니 시테이탄다요
소중하게 간직하고 있었어

大事にしてたんだよ
다이지니 시테탄-다요
소중하게 간직하고 있었어


これから
코레카라
이제부터

チェックのワンピースを
첵크노 완피-스오
체크무늬의 원피스가

どこかで見つける度に
도코카데 미츠케루 타비니
어딘가에서 눈에 띌 때마다

あぁ君を思い出すのかな
아- 키미오 오모이 다스노카나
아, 너를 떠올리는 걸까

嫌だな 嫌だな
이야다나 이야다나
그건 싫어 싫어


それでも
소레데모
그래도

いつかまた出会えたら
이츠카마타 데아에타라
언젠가 다시 만날 수 있다면

僕ならもう大丈夫だと言えるように
보쿠나라 모- 다이죠-부-다토 이에루요-니
나는 이제 괜찮다고 말할 수 있도록

君より似合う誰かを
키미요리 니아우 다레카오
너보다 더 잘 어울리는 누군가를

見つけるから
미츠케루카라
찾아낼 테니까