가사번역

Mrs. GREEN APPLE-Folktale 가사 번역

다밍 2019. 6. 26. 08:31
Folktale
  -Mrs. GREEN APPLE

작사:大森元貴
작곡:大森元貴


*의역, 오역 등 어색한 부분이 있을 수 있습니다.
*번역의 저작권은 '다밍'에게 있습니다. 인용하시거나 퍼가실 때는 티스토리의 링크 및 출처를 남겨주세요.


砂舞うは夏の花の様で
스나마우와 나츠노 하나노요-데
모래바람은 여름의 꽃 같아서

滴る水は海へ戻る
시타타루 미즈와 우미에 모도루
떨어지는 물방울은 바다로 돌아가

その花散る頃夢思って
소노 하나치루코로 유메 오못테
그 꽃이 질 때 즈음 꿈을 꿔서

また日照りが心を戻す
마타 히데리가 코코로오 모도스
또 가뭄이 마음을 되돌려 놓아


変わりたいな
카와리타이나
변하고 싶어

でも
데모
그래도

変わりたくないな
카와리타쿠나이나
변하고 싶지 않아

そっとね
솟토네
살짝

ずっとね
즛토네


見ていてほしいんだよ
미테이테 호시인다요
보고 있었으면 좋겠어


涙が枯れたというなら
나미다가 카레타토 유-나라
눈물이 시들었다고 하면

愛を込めて今
아이오 코메테 이마
사랑을 담아서 지금

無愛想なキミなら
부아이소-나 키미나라
무뚝뚝한 너라면

意味ならわかるでしょ?
이미나라 와카루데쇼?
의미정돈 알고 있지?

我らは今日もまた
와레라와 쿄-모 마타
우리들은 오늘도 다시

歩いてゆく
아루이테유쿠
걸어간다


昔話とは寓話の様で
무카시바나시토와 구-와노 요-데
옛날 이야기라는 건 우화 같아서

吹く風は山々へ戻る
후쿠 카제와 야마야마에 모도루
불어오는 바람은 산 속으로 돌아가

その花散る頃夢思って
소노 하나치루코로 유메 오못테
그 꽃이 질 때 즈음 꿈을 꿔서

また日陰が心を戻す
마타 히카게가 코코로오 모도스
또 그늘이 마음을 되돌려 놓아


変わりたいは
카와리타이와
변하고 싶은 건

いずれ
어느

子守唄になった
코모리우타니 낫타
자장가가 되었어

きっとね
킷토네


ずっとね
즛토네


続けていくんだろう
츠즈케테 유쿤다로-
계속되어 가겠지


尖った心和らぐなら
토갓타 코코로 야와라구나라
뾰족한 마음을 가라앉히기에는

愛を込めて今
아이오 코메테 이마
사랑을 담아서 지금

無愛想な人でも
부아이소-나 히토데모
무뚝뚝한 사람이어도

いつかはわかるから
이츠카와 와카루카라
언젠가는 알 테니까

キミとて今日もただ
키미토테 쿄-모 타다
너와 오늘도 그냥

学んでゆく
마난데유쿠
배워간다


涙が枯れたというなら
나미다가 카레타토 유-나라
눈물이 시들었다고 하면

無愛想なキミなら
부아이소-나 키미나라
무뚝뚝한 너라면

意味ならわかるでしょ?
이미나라 와카루데쇼?
의미정돈 알고 있지?


涙が枯れたというなら
나미다가 카레타토 유-나라
눈물이 시들었다고 하면

愛を込めて今
아이오 코메테 이마
사랑을 담아서 지금

無愛想なキミなら
부아이소-나 키미나라
무뚝뚝한 너라면

意味ならわかるでしょ?
이미나라 와카루데쇼?
의미정돈 알고 있지?

私は今日もまた
와타시와 쿄-모 마타
나는 오늘도 다시

歩いてゆく
아루이테유쿠
걸어간다